Forum archiwalne. Bieżąca dyskusja o mediach dostępna na forum.media2.pl, archiwalne materiały wideo na tv.janpogocki.pl

Lektorzy

Rozmowy, które nie mieszczą się w powyższych forach.
zielarz155
Popisał/a już trochę
Posty: 565
Rejestracja: (ndz) 04 maja 2008, 13:20
Lokalizacja: Z takiego zadupia, że nawet nie będę pisał ;P
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#16

Post autor: zielarz155 » (sob) 21 sie 2010, 21:13

Miejmy nadzieję - w końcu nie wszyscy lubią czytać napisy, np. ja :D

Awatar użytkownika
janekpogwad
Administrator
Posty: 2363
Rejestracja: (pt) 28 gru 2007, 20:29
Płeć: Mężczyzna
Ośrodek: TVP3 Kraków
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#17

Post autor: janekpogwad » (sob) 21 sie 2010, 21:23

YT:bartusgo pisze:Jak wejdzie NTC, o ile wejdzie, problem sam się rozwiąże. Będzie można wybierać ścieżkę dźwiękową ;)
Zanim wejdzie NTC, a zanim zaczną wykorzystywać pełen jego potencjał, to sporo wody w Wiśle jeszcze upłynie...

Awatar użytkownika
Ania
Przyjaciel
Posty: 5544
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 14:53
Lokalizacja: Roswell :)
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#18

Post autor: Ania » (wt) 21 wrz 2010, 3:58

Dubbing poza filmami dla dzieci to jest porażka... Ja tam wolę lektora a najlepiej oryginał i napisy... Ale won z dubbingiem od seriali np... Przecież wspomniana wyżej Hanna Montana jest koszmarna z dubbingiem ( nie żeby to się wogóle dało oglądać :x ale dubbing jeszcze - a nie w sumie tego się nie da już bardziej spier*** :smiech: )
^@^
Obrazek

zielarz155
Popisał/a już trochę
Posty: 565
Rejestracja: (ndz) 04 maja 2008, 13:20
Lokalizacja: Z takiego zadupia, że nawet nie będę pisał ;P
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#19

Post autor: zielarz155 » (wt) 21 wrz 2010, 16:06

Ja w serialach czy filmach w telewizji wolę lektora - jeśli napisy, to tylko jak oglądam film w kinie czy na kompie :D natomiast jeśli chodzi o kwestię pomocy filmów z napisami w nauce języków, to mało nam wynaradawiania? :D A tak na serio, to wolę polskie seriale z angielskimi napisami na TVP Polonia :P

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#20

Post autor: michal » (ndz) 26 gru 2010, 15:01

Wczoraj na AXN natrafiłem na film 'I kto to mówi", który czytał Jerzy Rosołowski (znany mi przede wszystkim z Generała Daimosa, Kapitana Hawka, Salli Czarodziejki czy Tygrysiej maski", a także niedzielnych porannych filmów familijnych TVP1). Lektor ten zmarł w 2001 roku, a wtedy tej telewizji (AXN) jeszcze nie było, więc bardzo mnie zaskoczył fakt, że uslyszałem go na tym kanale. Musiałem więc się z ciekawości zmusić i przeczekać do napisów końcowych. Na końcu podał "Wersja polska ITI Film Studio" :)
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#21

Post autor: michal » (pn) 17 sty 2011, 9:09

W sobotę TVP Info podała, że zmarł lekto Zdzisław Szczotkowski
Zdzisław Szczotkowski nie żyje

Zmarł znany lektor TVP
Autor: pw, pszl; Źródło: TVP Info
18:14 15.01.2011

Jeden z najbardziej znanych lektorów Telewizji Polskiej nie żyje. Zdzisław Szczotkowski, którego głos zna zapewne większość Polaków, zmarł w Warszawie po ciężkiej chorobie.


Obrazek
Pewnie mało kto wiedział, jak Zdzisław Szczotkowski wyglądał, ale jego głos bez problemu rozpozna chyba każdy (fot. TVP)

Zdzisław Szczotkowski był lektorem radiowym i telewizyjnym. Jego głos słyszeliśmy m.in. w filmach: „Wdowa w bieli”, „Kobieta w lustrze”, „Memento”, czy „Leon Zawodowiec”, ale też w serialach, np. „Crime Story”, czy programach telewizyjnych, takich jak „Sonda”.

Był też współscenarzystą i gospodarzem projektu TVP Pro Baltika 94, a usłyszeć go można było też w licznych audiobookach, czyli książkach mówionych.

– Podstawą dobrego przeczytania filmu, jest dobrze zrobiony dla lektora tekst – powtarzał. Od kilku lat zmagał się ze śmiertelną chorobą.

Niestety, słowa „Czytał Zdzisław Szczotkowski” będziemy od teraz mogli usłyszeć jedynie na archiwalnych taśmach…

http://tvp.info/informacje/ludzie/zmarl ... vp/3803959
Film: http://tvp.info/informacje/ludzie/zmarl ... je/3804009
A tak przy okazji - znacie pewnie lektora Jana Wilkansa. Często na zakończenie mówi "tekst oprawował i przeczytał Jan Wilkans". Tak było np. po filmie w Jedynce w sobotę. Jest jeszcze kilku takich lektorów full service, ale to raczej rzadkość.
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Pepek94
Coś z niego/niej będzie
Posty: 355
Rejestracja: (ndz) 25 kwie 2010, 13:37
Płeć: Mężczyzna
Ośrodek: TVP3 Kielce
Lokalizacja: powiat ostrowiecki
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#22

Post autor: Pepek94 » (pn) 17 sty 2011, 17:45

Wilkans czyta również Doktora Who w AXN.
PRECZ Z OGŁOSZENIAMI W TELEGAZECIE
ŻĄDAMY ZMNIEJSZENIA LOGOTYPÓW TVP W CZASIE EMISJI 16:9
JESTEM ZA PRZYWRÓCENIEM ZNACZKA "BEZ OGRANICZEŃ" DLA "PYTANIA NA ŚNIADANIE"
"TAK" DLA ODPARTYJNIANIA MEDIÓW PUBLICZNYCH

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#23

Post autor: michal » (pn) 27 cze 2011, 11:13

Oglądałem wczoraj na TVN po raz enty "Komedię małżeńską". W pewnym momencie rozmowa odbywała się po francusku - do Ewy Kasprzyk i Zdzisława Wardejna, którzy jedzą obiad dosiada się Francuz. Gra go Stanisłał Brejdygant. Głos mu podkładał jednak ktoś inny. Na moje ucho był to lektor Mirosław Utta. No chyba, że obaj mają tak podobne głosy, ale ruch ust z głosem wydały mi się być u niego nie do końca dopasowane, co wskazywałoby na podłożenie głosu. W każdym razie francuski pana Mirosława naprawdę bardzo dobry :)
Ostatnio zmieniony (czw) 01 sty 1970, 1:00 przez michal, łącznie zmieniany 1 raz.
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

viper
Master user
Posty: 2209
Rejestracja: (śr) 16 lis 2005, 15:33
Lokalizacja: Poznań
Kontakt:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#24

Post autor: viper » (pn) 27 cze 2011, 12:02

Też uważam, że to pan Utta. W ogóle on czytał chyba ponad 400 filmów, ma na koncie nawet "różowe".
Telewizja publiczna jaka jest, każdy widzi...

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#25

Post autor: michal » (pn) 27 cze 2011, 12:41

Mirosław Utta to dla mnie przede wszystkim MacGyver ;)
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Lamu666
Chipsy przyszły
Posty: 26
Rejestracja: (czw) 14 kwie 2011, 9:32
Lokalizacja: Kodeń

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#26

Post autor: Lamu666 » (śr) 29 cze 2011, 12:18

michal pisze:Wczoraj na AXN natrafiłem na film 'I kto to mówi", który czytał Jerzy Rosołowski (znany mi przede wszystkim z Generała Daimosa, Kapitana Hawka, Salli Czarodziejki czy Tygrysiej maski", a także niedzielnych porannych filmów familijnych TVP1). Lektor ten zmarł w 2001 roku, a wtedy tej telewizji (AXN) jeszcze nie było, więc bardzo mnie zaskoczył fakt, że uslyszałem go na tym kanale. Musiałem więc się z ciekawości zmusić i przeczekać do napisów końcowych. Na końcu podał "Wersja polska ITI Film Studio" :)
Jerzy Rosołowski czytał też Luz Marię w Polsacie. Serial ten, o którym piszę, był w tamtejszej stacji emitowany w 2000 roku, a ostatni raz - w 2003 roku. Natomiast I kto to mówi w Polsacie czytał Janusz Szydłowski, a w TVP1 (pod koniec 2002 roku) - nie wiem. Czy ktoś wie, jaki lektor był w tym filmie w TVP?

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#27

Post autor: michal » (wt) 26 lip 2011, 10:12

Wczoraj wieczorem w TVS widziałem jakiś zagraniczny shit pod tytułem "Shabbah India". Wydaje mi się, że program ten czytał Tadeusz Chmiel. Od wielu lat już nie słyszałem tego lektora, a bardzo lubiłem jego głos. Często czytał filmy w TV Katowice (w czasach nagrywania i tłumaczenia ich z zagranicznych kanałów, czyli w 1. poł. lat 90.) oraz był spikerem w Polskim Radiu Katowice. Bywał też na antenie ogólnopolskiej, ale bardzo rzadko. Niedawno czytałem o nim artykuł, że jest już na emeryturze. Ale jak widać TV Silesia go odszukała i dała mu drobne zlecenie.

***

Wywiad z Tadeuszem Chmielem:
:arrow: http://katowice.gazeta.pl/katowice/1,35055,3975751.html
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#28

Post autor: michal » (wt) 20 wrz 2011, 10:06

Jeden z lektorów - Jarosław Łukomski (m.in. Szklana pułapka) - występuje z imienia i nazwiska w reklamie leku na gardło Vocaler. Możemy go zobaczyć, usłyszeć, sam się też w tej reklamie przedstawia.

:arrow: http://www.youtube.com/watch?v=vMfdbl4162M
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Awatar użytkownika
michal
Administrator
Posty: 9097
Rejestracja: (sob) 26 lut 2005, 16:18
Płeć: Mężczyzna

Re:

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#29

Post autor: michal » (pt) 07 cze 2013, 9:08

4 czerwca zmarł Lucjan Szołajski.
STANOWCZE "NIE" LISIEJ PROPAGANDZIE!

Pepek94
Coś z niego/niej będzie
Posty: 355
Rejestracja: (ndz) 25 kwie 2010, 13:37
Płeć: Mężczyzna
Ośrodek: TVP3 Kielce
Lokalizacja: powiat ostrowiecki
Kontakt:

Re: Lektorzy

  • Cytuj
  • zaloguj się, by polubić ten post

#30

Post autor: Pepek94 » (pt) 07 cze 2013, 12:28

Był "Maszyną do czytania". Przeczytał ponad 20 tysięcy filmów.
PRECZ Z OGŁOSZENIAMI W TELEGAZECIE
ŻĄDAMY ZMNIEJSZENIA LOGOTYPÓW TVP W CZASIE EMISJI 16:9
JESTEM ZA PRZYWRÓCENIEM ZNACZKA "BEZ OGRANICZEŃ" DLA "PYTANIA NA ŚNIADANIE"
"TAK" DLA ODPARTYJNIANIA MEDIÓW PUBLICZNYCH

ODPOWIEDZ