Strona 1 z 6

Lektorzy

: (wt) 15 maja 2007, 12:40
autor: ArO
Czy ktoś może mi przybliżyć postać Stanisława Olejniczaka? Lektor chyba znany głównie z czytania "Mody na sukces". Prowadził może coś kiedyś w TVP? Mamy gdzieś jego zdjecie? :)

Czy to jest on? http://www.filmpolski.pl/fp/index.php/1117171 Jak dla mnie to zbyt wiekowy facet.

P.S. Gdzieś juz pytałem michala o niego, ale nie moge tego znaleźć.

: (wt) 15 maja 2007, 17:55
autor: viper
Czytałem, że jeden z lektorów TVP, współpracujący także z Polskim Radiem, zapowiada pociągi warszawskiego metra. To Ksawery Jasieński, którego głos jest znany z filmów edukacyjnych i niektórych reklam Heyah.

Re: Lektorzy

: (wt) 15 maja 2007, 20:53
autor: michal
ArO pisze:Czy ktoś może mi przybliżyć postać Stanisława Olejniczaka? Lektor chyba znany głównie z czytania "Mody na sukces". Prowadził może coś kiedyś w TVP?
Czytał też bodajże Savannah. A w TVP1 był spikerem.
ArO pisze: Czy to jest on? http://www.filmpolski.pl/fp/index.php/1117171 Jak dla mnie to zbyt wiekowy facet.
Raczej nie, facet będzie gdzieś przed 50-tką.
ArO pisze: P.S. Gdzieś juz pytałem michala o niego, ale nie moge tego znaleźć.
Myślę, że w wątku o spikerach TVP się wypowiedziałęm na jego temat.
viper pisze:Czytałem, że jeden z lektorów TVP, współpracujący także z Polskim Radiem, zapowiada pociągi warszawskiego metra. To Ksawery Jasieński, którego głos jest znany z filmów edukacyjnych i niektórych reklam Heyah.
Tutaj można posłuchać tych zapowiedzi. http://metro.waw.pl/page.php?id=52 Kiedyś myślałem, że te zapowiedzi czyta inny spiker Polskiego Radia, niejaki Gąsowski (Wojciech chyba). Podobny głos. A z kolei w śląskich tramwajach od niedawna zapowiedzi czyta anonimowa kobieta (wcześniej równie anonimowy mężczyzna).

Hmm, a konkretnie które reklamy Heyah czytał Jasieński? Wiem, że on często czyta reklamy, Mountain Dew na przykład i to był powrót po kilku latach milczenia, ale żadnej Heyah w tej chwili nie kojarzę. Serię z wikliną czytał w każdym razie mój ulubiony Mirosław Utta. Czytał także Żubra, a obecnie Pekao SA. :)

Re: Lektorzy

: (wt) 15 maja 2007, 21:47
autor: ArO
michal pisze:A w TVP1 był spikerem.
Zupełnie go nie pamiętam. Kojarze jakiegoś gościa z brodą który prowadził Teleexpress i też czyta (bądz czytał) filmy, ale to chyba nie on. Pamietam, ze kiedyś w jakims programie pokazywali Olejniczaka i mowili, ze to wlasnie ten glos slyszymy w Modzie. Nie pamietam jego twarzy ani tego programu.

Re: Lektorzy

: (wt) 15 maja 2007, 21:52
autor: michal
ArO pisze: Zupełnie go nie pamiętam. Kojarze jakiegoś gościa z brodą który prowadził Teleexpress i też czyta (bądz czytał) filmy, ale to chyba nie on.
To Maciej Gudowski, który czytał "Dynastię". Kiedy była ona emitowana to nie miał wtedy jeszcze brody - pokazywali go kiedyś w programie "Antena" i opowiadał o swojej pracy przy czytaniu Dynastii, jak dużo odcinków jest do przodu w porównaniu z emisją, co tam słychać u Carringtonów itp.
ArO pisze: Pamietam, ze kiedyś w jakims programie pokazywali Olejniczaka i mowili, ze to wlasnie ten glos slyszymy w Modzie. Nie pamietam jego twarzy ani tego programu.
Szczupły, siwe włosy, duże przestraszone oczy (tak wyglądał jako spiker :) ).

: (sob) 02 cze 2007, 19:35
autor: viper
Tomasz Knapik, bardziej kojarzony z głosem, miał swoje "pięć minut" także na ekranie - występował w programie młodzieżowym "Re:akcja" w TVP1.

: (pn) 04 lut 2008, 22:48
autor: michal
Na pewno każdy widz dawnej Polonii 1 zna Studio Publishing :arrow: "wersja polska Studio Publishing" :P. Dziś natrafiłem na ich stronkę, gdzie są próbki nagrań lektorów z nimi współpracujących.

http://www.studio-publishing.com.pl/sp1noflash.html

: (wt) 05 lut 2008, 19:47
autor: viper
Do czytania materiałów w Teleexpressie powrócił Maciej Szklarz.

: (czw) 07 lut 2008, 23:46
autor: michal
viper pisze:Do czytania materiałów w Teleexpressie powrócił Maciej Szklarz.
Wszedłem sobie przed chwilą z nudów na naszą-klasę, patrzę sobie na główną stronę (czy może ktoś dołączył do klas, czy ktoś dodał zdjęcia), a tam na dole w "ostatnio dodane zdjęcia" widzę użytkownika Maciek Szklarz. Wchodzę i patrzę, że to on! Dodał taki obrazek z logami kilkunastu stacji i opisał "tu mnie możecie spotkać". Oczywiście potem jeszcze zobaczyłem inne zdjęcia m.in. syna z psem oraz z wakacji. :D

: (sob) 21 sie 2010, 14:53
autor: michal
Wczoraj poźno w nocy był w TVP1 film fabularny, który czytała kobieta - lektorka. Wydaje mi się, że głos należał do Doroty Szpetkowskiej (nie chciało mi się czekać do 3:25 do napisów końcowych). Czytała strasznie drętwo, a jak już wyrażala jakieś emocje, to brzmiała bardzo sztucznie. Coś okropnego, film był właściwie spaprany. Dobrze, że kobiety wyjątkowo rzadko czytają filmy fabularne. Ale nie mam nic przeciwko czytaniu przez nie dokumentów.

: (sob) 21 sie 2010, 16:11
autor: janekpogwad
Ja uważam, że film powinien być w TVP w oryginalnej wersji językowej i powinny być napisy. Zawsze to się człowiek osłucha języka.

: (sob) 21 sie 2010, 17:08
autor: michal
Tak się może wkrótce stać, ale z zupelnie innych powodów (nie, że ktoś uważa, że tak jest lepiej). Lektorzy zostali objęci znowelizowanym prawem autorskim i mają dostawać tantiemy za każdorazowe wykorzystywanie ich głosu (tak samo jak to od dłuższego czasu działa w stosunku do aktorów czy piosenkarzy). Telewizje, wydawnictwa itp. mogą ominąć ten zapis wprowadzając właśnie napisy. Nie wiem czy ma to z tym związek, ale ostatnio na Discoverach coraz więcej widzę programów z napisami.

: (sob) 21 sie 2010, 18:21
autor: Haello
Kiedyś oglądałem jakiś odcinek starego amerykańskiego serialu- "Koń który mówi" chyba tak się nazywał. Jak większość filmów z lat 60-tych był zdubbingowany i wyszło to bardzo dobrze, a zwłaszcza pan Hańcza jako koń.

Potem jakimś cudem, wzorem "braci" zza Buga zaczęliśmy używać lektorów do dosłownie każdej produkcji. Canal+ w początkach swego istnienia, próbował coś robić, aby zneutralizować dominację lektorów, czyli dubbingować seriale oraz filmy, ale jak wyszło wszyscy wiemy...

Jakiś czas temu TVP puszczało po południu, na Dwójce "Hannach Montanę" oraz "Nie ma to jak hotel" z napisami, ale potem sprawa ucichła.

Podpisuję się obiema rękami i nogami, pod tym, aby dawać napisy do seriali oraz filmów fabularnych. Przypomniał mi też się jednak artykuł z "Faktu", gdzie krytykowany był pomysł wprowadzenia napisów zamiast lektora, ze względu na starsze osoby (mogą niedowidzieć napisów i takie tam..). Mogliby się na starość angielskiego nauczyć. :x

: (sob) 21 sie 2010, 19:35
autor: janekpogwad
Co najwyżej dopuściłbym lektora lub dubbing do bajek dla dzieci, które z przyczyn oczywistych nie potrafią czytać. ;)

: (sob) 21 sie 2010, 20:57
autor: Kasztelan
Jak wejdzie NTC, o ile wejdzie, problem sam się rozwiąże. Będzie można wybierać ścieżkę dźwiękową ;)